新学期が始まり早くも1ヶ月以上が経過しました。子供が通う学校では、小学3年生からマハーバーラタの科目が加わりました。英語のリーディングの教科は別であり、それと比べるとマハーバーラタの英文は文法や単語が難しかったので、宿題のフォローのために私も読んでみることにしました。途中で挫折して積読してしまわない程度のボリュームだったおかげで、読み終えることができました。
小学校のマハーバーラタの担当の先生は「1回しか説明しないから、集中して聞け!」と授業を進めているそうですが、登場人物の家族構成が複雑すぎて大半の子供たちは人物の繋がりが把握できず、結局最初の肝心な所は何度も授業で繰り返すそうです。
それを乗り越えると1話1話が大人も夢中になる内容で、まさか小学生が読む教科書で目頭を熱くしながら朗読するなんて思っていませんでした!
大叙事詩マハーバーラタの文献としての成立はおよそ1600年から2400年前の長期にかけて編纂され、オリジナルはヴィヤーサ仙が口頭で述べることをガネーシャ神が聴き取って高速で書き綴ったとされます。
物語の舞台は5000年以上前が有力説であり、その頃の日本は縄文時代でした。火や水、太陽、天候などを支配する力を神として崇め、それらへの賛美や祈りは崇拝の中心であったことでしょう。
クリシュナ神が在世していたとされるマハーバーラタの時代に、既にこのダルマの考え方が確立していたことにも驚きです。 マハーバーラタは18巻10万詩節から構成され、その一部に神髄とされる教えであるバガヴァット・ギーターが700詩節を占めます。
私が今から10年以上前リシケシュで1年間ヨガを学んでいた頃、サンスクリット語とヒンディー語でギーターを読んで試験対策のためにシュローカを一部暗記するだけでも自分の限界を見ました。さきほども述べたようにマハーバーラタ10万詩節のうち、ギーターが700詩節ですから、如何にしてこのマハーバーラタという大叙事詩が完成していったのか、インド言語を母語としない私たちが全てを知るにはハードルが高すぎますね。
個々人が一話ずつかいつまんでストーリーを蓄積して形成していくマハーバーラタには、それぞれに違いが生まれるのは仕方のないことで、互いに補っていくことが現実的であります。
マハーバーラタをサンスクリット語から和訳に試みた先人の方は如何に目標と関係のないことには時間を割かず、集中力を全振りされてこられたのだろうと思います。
![]() |
| ギータープレス出版のマハーバーラタ ヒンディー語訳全6巻 |
有志達により語り継がれた古典の中にみる普遍的真理は、ヒンドゥー教の元の名称がサナータン・ダルマであったように、持続可能な社会のあり方、意思決定のヒントについて膨大な先代の智慧が描かれています。
学校では英語版のテキストを読んでいるのですが、異なる課なのにタイトルが重複していたり、ヒンドゥー教独特の儀式などもそのまま英文字で表記されていたり、固有名詞について発音とスペルが気になったので(長母音か短母音なのか等)、ヒンディー語のテキストも取寄せて、両方を読み比べることにしました。
インドの小学生が読む薄いテキストを読んだまでですが、折角なので記録として、気楽に読める要約を今後書き綴っていきたいと思います。


